Sunday, November 21, 2010

French Toast

File:French toast, maple syrup.jpg
Jiuliano Angelo M. Rodriguez
Simula nung ako'y bata tuwing Sabado at Linggo ang aming breakfast ay French Toast.
Ito ay aking paboritong pagkain dahil simple lang ang mga ingredients, itlog at tinapay, at ang proseso para ito ay lutuin.
Ito ay masarap pag mainit at maraming pwedeng isama pag ito ay kinakain,
Ang Irony sa Pangalang French Toast ay Hindi Talaga siya nag simula sa France ito ay nag simula sa espanya. Ito ay ginagawa sa espanya nung 15th century at simula doon ay naging kilala at nagspread sa ibang parte nang mundo.
Ito ay pwedeng iserve na may fruits na palaman.






(ito ay mga pangalan ng French toast sa iba't ibang Lenguahe)

  • Austria: Pofesen (a medieval type of shield whose shape resembles a slice of bread)
  • Spain: torrijas" (first citation in 15th century, by Juan del Encina. They could be quite similar to "Aliter dulcia", although there are many other variants)
  • Croatia: pohani kruh
  • England: suppe dorate (Italian for "gilded sippets")
  • France: pain perdu (literally, "lost bread")
  • Germany: Armer Ritter (literally, "poor knight"; the name is sometimes meant to originate from poor knights in Medieval times, having not enough gold to pay for meat, and thus eating old bread slices, coated with egg and fried[6] )
  • Hungary: bundás kenyér (literally, "fluffy bread" or "bread with fur")
  • Lebanon: pain perdu
  • Portugal: rabanadas or fatias douradas (literally, "golden slices of bread")
  • Yugoslavia and some successor republics: прженице - prženice
Modern versions occur in countries under other names:
  • Belgium: verloren broodwentelteefjesgewonnen brood, orgebakken boterhammen (literally "lost bread", "won bread", or "baked sandwiches" as it was traditionally made from stale bread) in Flanderspain perdu (literally, "lost bread") in Wallonia
  • Brazil: rabanada or "fatia parida"(in the northeast region of Brazil)
  • Bulgaria: пържени филии - părzheni filii ("fried slices [of bread]")
  • Bosnia: prženice
  • Canada (in francophone regions): pain doré (literally, "golden bread")
  • Czech Republic: chleba v kožíšku (literally, "bread in the little coat")
  • Denmark and Norway: arme riddere (literally, "poor knights")
  • England: Eggy Bread and Gypsy Toast
  • Estonia: piilud ("ducklings")